Старший Брат Краткости (stabrk) wrote in kinoclub,
Старший Брат Краткости
stabrk
kinoclub

Category:

«Типа крутые легавые» («Hot Fuzz», Великобритания, 2007 г.) — люди в чёрном в «деревне несогласных»

 


        Предупреждение: это весьма тяжёлая для восприятия, но «содержательно богатая» ©  рецензия.

        

        Фильм «Типа крутые легавые» (2007 г., Великобритания).
        Оригинальное название «Hot Fuzz». «Fuzz» разговорное именование полиции, т. е. обозначение полицейского вроде нашего «мильтон», «менты», «легавые» (применительно к полиции возможно, «полицаги»?). Вообще-то существительное «fuzz» употребляется только в паре с определённым артиклем, коим является «the» the fuzz, а в контексте может употребляться и для обозначения детектива вообще т. е. как синоним агента сыскной полиции типа нашего следователя, а не в качестве детектива-одиночки вроде Шерлока Холмса). Отсутствие артикля и даёт основание перевести на русский несколько пренебрежительно «Типа крутые легавые», хотя, собственные, после «типа» должна идти запятая «Типа, крутые легавые». «Hot» «чумовые»?…

        Режиссёр-производитель Эдгар Райт (Edgar Wright), сверставший такие фильмы, как:
        • «Зомби по имени Шон» (2004 г.), оригинальное название «Shaun of the Dead», другой вариант перевода «Король мертвецов» или даже «Шон из мертвецов» (спасибо переводчикам хоть не «Суп из мертвецов»);
        • «Грайндхаус» (2007 г., «Grindhouse»), состоящий из двух частей: «Грайндхаус. Доказательство смерти» и «Грайндхаус. Планета страха» совместный проект с Квентином Тарантино.

        Ссылки о фильме «Типа крутые легавые», по убыванию информационной ценности:
        • http://www.afisha.ru/cinema/movie/?id=19707304 «Афиша.ru», во-первых, рецензия, Роман Волобуев (rip1ey), 21.03.2007 г., и, во-вторых, одни из самых адекватных отзывов зрителей;
        • http://afisha.yandex.ru/event.xml?event_id=19707304 «Яндекс.Афиша» (проект, совместный с «Афиша.ru»), во-первых, относительно исчерпывающий сборник рецензий, во-вторых, программированный поиск самых свежих и актуальных отзывов в блогах, и, в-третьих, репертуар в кинотеатрах;
        • http://www.exler.ru/films/print.phtml?url=16-04-2007.htm рецензия, Алекс Эслер (exler), 16.04.2004 г.;
        • http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/93377 «Кинопоиск.ru» (kinopoisk);
        • http://www.kinox.ru/index.asp?comm=4&num=21829 «новая энциклопедия кино» «KinoX.ru»;
        • http://www.kinokadr.ru/films/h/hotfuzz «Кинокадр.ru» (mykinokadr).


        Итак…


        «Это великолепный образчик чисто английского юмора. Фильм сделан как пародия на детективы, при этом свеж, оригинален, не использует клише каких бы то ни было других кинолент и сочетает достоинства разных жанров. Сюжет неприятзателен, но держит зрителя до начала завершающих титров. Это блестящее, поистине фейерверковое сочетание комедии, чёрного юмора и щепотки пороха из круто закрученной детективной интриги. Безусловно, фильм прорыв года. Вы ещё здесь? Тогда я пошёл ещё раз!»


        Вот так, усреднив все отзывы, примерно и можно было бы написать. И в результате получили бы «среднюю температуру по больнице». Признак хорошего фильма это когда каждый, читая уже после просмотра чужие рецензии, невольно захочет написать свою, т. к. все прочие покажутся ему не совсем верно отражающими суть и дух фильма. Это как зеркало каждый заглядывает в него и видит «что-то своё», но, самое главное, что «что-то» видят все.


        И всё же, и всё же…


        О ЖАНРЕ ФИЛЬМА «несколько „не“»:
        • Это, конечно же, никакая не пародия. Пародия это когда то,  ч т о  пародируют, начинает благодаря пародированию казаться карикатурным, в нём выпукляются [ударение на «я» — Прим. stabrk] комичные черты. Смех в картине есть, но это не шутки скетча [короткой, словно вырванной из всей жизни зарисовки, что присуще фильмам типа американских «Аэроплан», «Аэроплан»-2] , не комедия положений [красочный, но рядовой пример, подсмотренный в США «невъездным» туда сатириком М. Н. Задорновым: «если человек сел в торт смешно, если сели два человека в два раза смешнее, а если затем уже трое этот эпизод назавтра будет пересказан на работе»] и не кривляние лица [а-ля Джим Керри в «Маске»]. В фильме не смех, не шутки, а именно юмор (не спешите с выводами не «английский», но юмор), когда безбрежную улыбку вызывает сами ситуации в целом, в которых немаловажную роль играют детали. На этом моменте следует остановиться подробнее: юмор это когда смешное как бы опосредствованно, т. е. «смешной эпизод» — это не эпизод, который сделан именно ради этого смешного, чтобы «было смешно», а он существуют как бы фоном, комичной стороной действительности. И весьма и весьма существенно! что восприятие такого юмора зависит от «юморящегося»: он может и не расценить ситуацию или какой-то её (пусть и второстепенный!) aspect [говорит по-английски — Прим. stabrk] как смешную, а может и увидеть в этом смешное. Яркий пример но это сугубо для посвящённых, т. е. тех, кто уже видел фильм, это ближе к концу фильма кадр с близнецами это чума, это просто бомба [вернее, мина замедленного действия;)], хотя фильм плавно тёк дальше, и режиссёр никак не хотел на этом моменте заострять внимание просто с серьёзным видом «показал пиписку» и стал дальше крутить киноленту.
        • Это никакая не комедия. Не комедия потому, что полицейский, вылазящий из кучи мешков с мусором, никак не выглядит неловко или неподобающе статусу госслужащего он «делает свою работу», как принято клишировано говорить в фильмах, подражающих американскому кино, а комедия это когда весь фильм сделан «ради посмеяться», такой фильм ВЕСЬ смешной. Тут же мы имеем дело как бы серьёзной кинолентой, просто рассказанной слегка необычно, чтобы зритель не заснул. Вполне адекватно воспринимается и старая дева с двумя пистолетами по одному в каждой руке, едущая на велосипеде, скриншоты с ней не даём специально, чтобы те, кто фильм ещё не видел, не знал, кто это.
        • (Наверно, ещё можно найти пару «не», но нужно идти дальше.)



Режиссёр позволяет с интересом и серьёзно следить за перипетиями сюжета —
необычное одеяние и вооружение а-ля «Люди в чёрном» в контексте фильма не вызывает ни иронии, ни даже улыбки,
таким необычным образом показывается, что герой славный парень.


        Так чем же жанрово является фильм? Да это всего лишь юмористический детектив в виде английского стёба. Обыкновенный такой детектив, изложенный с серьёзной миной рассказчиком, у которого глаза с прищуром (не путать с китайцами) и который всё время похохатывает, но никогда в этом не сознаётся, и к тому же венчает всё это парой-тройкой своих обобщений.



Кадр, демонстрирующий прекрасное чувство юмора задумщиков фильма:
зритель, насмотревшись до колик в глазах клишированных фильмов,
в этом коротком эпизоде так и будет ожидать, что, не выдержав ветра и сотрясения воздуха от быстро проехавшую машины,
растяжка на заднем плане таки должна «по законам жанра», спланировать на землю;
и она, действительно, падает, но «фишка» в другом —
главное это лица этой актёрской троицы:
впечатление, что они с трудом сохраняют серьёзное, невозмутимое выражение,
и, спустя сотую долю секунды после того, как камера перестаёт их снимать, а зритель их, соответственно, видеть,
они прыскают от смеха и бессильно валятся на землю, хватаясь за животы.
Поистине чудесная вставка [коих, как и с ёжиком (см. ниже), достаточно].


        Ещё несколько «не» (ЧТО ВЫЗЫВАЕТ НЕДОУМЕНИЕ В ОТЗЫВАХ НА ФИЛЬМ):
        • Особым заумным шиком считается сказать что-то типа: «Этот фильм, на, много теряет, на, от перевода, на, и лучше, на, если, конечно, на, есть такая возможность, на, смотреть этот фильм, на, на языке-оригинале, на, т. е. на английском, на». Так вот: на английском вы, конечно, может смотреть, но советовать это другим, пожалуйста, не нужно. Да и сомнительно, чтобы у нас в стране было так много людей, которые не только бы знали английский язык на хорошем вербальном уровне, но и хорошо втыкали бы в сленге. Хотя нужно признаться в фильме очень много мест просто непереведённых в общем, зритель слышит, как «говорят с использованием местных идиоматических выражений» и вынужден глухо внимать яко болванчик. Но поскольку это не американский фильм «когда смешно на экране тоже смеются», то становится досадно, что кое-что таки не дошло до иностранного зрителя. Кроме того, что важен сам текст, не менее интересен и шумовой ряд то, как звучит голос, интонации персонажей. Конечно, лучшим вариантом были бы субтитры тогда, например, все бы точно услышали в том месте, когда герою первый раз говорят, что ему звонили из Лондона, как сообщающий эту новость провинциал, не нюхавший жизни большого города, чуть ли не оргазмируя, саркастирует, безжалостно подтрунивая над сержантом, изгнанным из столицы в их дыру (на русском это звучало бы примерно так): «Вам кто-то звониль изь Лёньё-ня». К тому же, не понятно, что герою фильма сослужбисты написали внутри шляпы. А написали они ему «twat», что, оставаясь в рамках приличия, по смыслу можно перевести как «тупица» или «думающий жопой», американцы, наверное, в этой ситуации сказали бы «задница» (отечественный эквивалент «индюк», женский «курица», женский нецензурный [чтобы увидеть текст, выделите его мышкой или, чтобы всплыл текст, просто установите мышкой между кавычек] «тупая пизда», мужской — «пиздюк»).
        • Выше уже говорилось, что это никакая не пародия, а стёб, и уж тем более никакая это не «пародия на американские фильмы», пародия на американские фильмы сама по себе уже была бы почти американским фильмом, а фильм весь в целом явно «не американский».
        • Многие рецензенты ударились в одну и ту же крайность: стали публиковать скриншоты незначимых эпизодов когда полицейские (по типажу как бы отсылаясь к фильму про австрийского поросёнка Бэйба) гонятся за гусями. Как говорится, «Аннушка здесь совершенно не важна» все эти патриархальные кадры лишь запутывают, никак не передают дух фильма, создавая о нём ложное «умилительное впечатление», что он о том, как «бравые парни выполняют не свойственную их службе бытовую работу». Для зрителя же намного более важен эпизод «нравственных страданий», а он невольно вызывает улыбку, когда полицейский, видя гуся, начинает колебаться: продолжать ли ему гнаться за преступником или же «арестовать» готовенького гуся, который давно числится «в розыске».



Нельзя объяснить кадр длится менее секунды,
но после слов: «Здесь тоже кое-что есть!…» вы обязательно улыбнётесь.:)
Такой вот там стёб над патриархальными ценностями пригорода Лондона.
Сам фильм такой же непосредственный, как и доброта колючего ёжика.
Было бы весьма метко взять этот кадр за официальный зрительный образ фильма «Типа крутые легавые».


        О КОМПОНОВКЕ ФИЛЬМА
        Это — фильм-конструктор. Как мы договорились, фильм не является пародией на киноленты, но в нём легко можно узнать «приветы» многим экшенам:
        — здесь тебе и офицер-полицейская, похожая на офицера Анну Льюис (Anne Lewis) — героиню Нэнси Аллен (Nancy Allen) из американского «Робота-полицейского»Robocop»), а также дротики в «Рэмбо» и «Красный скропион» (эпизод с вооружённым современным оружием человеком, сидящим на лошади), «Люди в чёрном» (необычный внешний вид при обвешивании оружием), динамика «Назад в будущее» (в самом конце), и др.;
        — и переклички с «Такси» француза Люка Бессона;
        — и победа над главным злодеем путём накалывания его на сторонние предметы такой способ расправы главного героя, который находится в безвыходной ситуации, весьма свойственен концовкам фильмов стран Азиатско-Тихоокеанского региона,
        — как говорилось выше, скошен глаз в австралийскому поросячьему «Четвероногому малышу»;
        — ещё есть бледно-мертвенные безэмоциональные, как из папиросной бумаги, лица заслуженных пенсионеров-покойников с персональным склепом из фильмов ужасов;
        — а вот музыкальные извилины в некоторых моментах быстрой смены кадров и в половине погонь иногда перепевают немецкий кинолент [извините за мой немецкий — Прим. stabrk] «Беги, Лола, беги»;
        — но самый большой «технологический» кусок взят из фильма Квентина Тарантино «„От заката до рассвета“». Здесь такая же глобальная смена концепции через 2/3 фильма события почти полностью сменяют содержание как и в «„От заката до рассвета“». Можно даже сказать, что «Типа крутые легавые» работает на движке от «„От заката до рассвета“». Можно выразиться и ещё иначистее: «Типа крутые легавые» — это «„От заката до рассвета“» наизнанку. Талантливый режиссёр пришёл и из деталей-заготовок сделал нечто новое, некий «фильм-трасформер», выполнив, по сути, дизайнерскую работу.
        • http://dimbl4.livejournal.com/303109.html dimbl4 в своей заметке за 02.04.2007 г. перечисляет узнанные им фильмы, намёк на которые, с его точки зрения, присутствует в «Типа крутых легавых».
        Нужно отметить, что заимствованные в прямом виде клише например, вроде вводящего в заблуждение могильного камня (под них оказывается похоронен вовсе не тот, о ком «невольно» думается) смотрятся весьма органично. Разного рода героические поступки типа закрытия друг друга грудью от пуль воспринимаются естественно. Изредка режиссёр пускается в открытое хулиганство например, выставляя одного персонажа так, чтобы подозрения пали на него, причём падают они именно из-за клишированной «как в детективах» — его роли, ракурсах, репликах, да и вообще всё происходит как во многих «хитроумных» фильмах, когда убийцей оказывается тот, кто всё время рядом, в курсе всего, но выполняет какие-то левые функции. Но недолго верёвочке виться сценаристы тут же его убивают весьма садистским способом, тем самым убрав начинающее возникать у зрителя раздражение из-за слишком очевидной разгадки «кто убийца».
        Также есть в гомеопатических дозах присутствуют гротескные «закосы» на трюки с прыжками а-ля «Голый пистолет», которые сюжетно, вроде как, и к мест, но и без них вполне можно было бы обойтись. Таким образом, надо полагать, авторы лишь «ставят пробу» — маркируют принадлежность ленты к «современному кинематографу», ставят родинку (чип?) «приметы времени», тем самым, возможно, иронизируя над избыточной перегруженностью других фильмов «трюками и погонями».


        ОСНОВНЫЕ СЮЖЕТНО-ЖАНРОВЫЕ ЛИНИИ их две:
        — «комический куплеты» и
        — реальная детективная история.
        Поскольку фильм идёт более двух часов, то, естественно, столько времени «просто развлекать» нельзя, шутки могут стать однотипными, зритель, не ровён час, заскучает. Постепенно из комической стороны дела фильм перебирается в сугубо детективную полностью такой переход происходит, как уже было сказано выше, спустя 2/3 фильма.
        Мотивировка, с какой смотрится кино, меняется от «посмеяться» до «узнать всё-таки, что же там такое происходит, чёрт подери!».


        О ЧЁМ ФИЛЬМ (сразу нужно сказать, что фильм не имеет целостного замысла типа гигиенического трагифарса «почему русским мальчикам нельзя пить воду из козлиного копытца», а выдаёт свои СЮЖЕТНЫЕ ХОДЫ порционно, «репликами», т. е. не Great, как подобает Британии, Messagе, а множеством SMS) [Achtung! Achtung! (Говорит по-немецки. — Прим. stabrk.) Дальше идёт disclaimer! (Говорит по-английски. — Прим. stabrk.) Дальнейший текст не содержит никаких спойлеров (spoiler), т. е. никак не раскрывает сюжетные ходы фильма! Если вы с этим не согласны это ваше право] :
        • Американец Марк Твен говаривал: «The best way to cheer yourself up is to try to cheer somebody else up» «The лучший способ подбодрить себя это подбодрить кого-нибудь другого». Собственно, это и происходит с главным героем. Попав сам в не очень приятную для самолюбия, жизни и карьеры ситуацию, он становится нужным и сильным, когда ему есть кому передать свои знания, кого учить, кому быть нужным, а в итоге с кем развиваться дальше. Собственно, в имени главного героя сержанта полиции Николаса Энгела (Nicholas Angel) — «angel» и означает помимо «ангела» ещё и что-то вроде лица, оказывающего другому поддержку, покровительство (в определённом контексте спонсорство и меценатство), хотя ангел, по сути, и есть «тот, кто охраняет, помогает другому».
        • Человек наиболее полно раскрывается, когда получает самостоятельный и ответственный фронт работ. [Кстати, это один из аспектов грамотного руководства.]
        • Любое большое и серьёзное дело начинается с малого с добросовестного выполнения самых элементарных требований. И если тебе поручили в «дыре», где никогда ничего и не случается, казалось бы, пустяковое дело найти заплутавшего гуся, а ты не можешь, и это служит поводом для постоянных насмешек и подколов со стороны сослуживцев, а то и нагоняя от начальства, то, выполняя насущные и действительно важные задачи, проблема обязательно разрешится попутно, как бы сама собой.
        • Лучше быть первым человеком в деревне, чем последним в городе [хотя, честно говоря, это спорный тезис, вернее, сильно зависит от конкретностей ситуации]. И когда тебе звоня́т твои бывшие начальники, приглашая назад, тебе это уже не нужно: «Скажите, что я перезвоню позже», тебе не интересно и не важно это, потому что ты занят настоящим делом.
        • Преступления начинают «появляться» тогда, когда их начинают предотвращать, отслеживать, пресекать. Примерно как и при развитии медицины создаётся впечатление, что болезней становится больше на самом деле, их просто научаются более тонко диагностировать, а затем уже и лечить.
        • Те, кто с тобой здоровается, может запросто пустить в тебя пулю. Ничего не стоит эту миру совершить инверсию поменять граждан и преступников местами.
        • Для подчинённых весьма важен начальник хороший подчинённый всегда хороший: он хорошо делает всё, что ему положено, хорошо служит и плохому начальству, и хорошо служит хорошему начальству. Это такой западный цинизм, который в американских фильмах при смене конъюнктуры главного героя обычно выражающийся в словах: «Ничего личного это тiлькi бiзнес» т. е., пока ты был среди нас, мы дружили, а теперь меня твой насморк не заражает. На более высоком уровне это звучит ещё и так: самое печальное что, по сути, власть относительна, и абсолютно не важно, что она декларирует, главное может ли она управлять и увлечь за собой людей или нет. Если власть в деревне была в одних руках, а затем переходит в другие, то это вопрос времени и эволюции (или революции), а никак не торжества идей. И, хотя фильм заканчивается «хорошо», с таким же успехом можно было бы снять историю о том, как в деревне «плохие» устанавливают свою власть над «хорошими» в этом смысле фильм безыдеен и напоминает шоссе со свободным движением в противоположных направлениях, а не полупроводник, как должно быть.


        МОРАЛЬ (типа, о чём же всё-таки этот фильм) [кто с этим не согласен это не наше дело] :
        — закон всё выжигает калёным железом не нарушайте закон;
        — в маленьких селениях люди замыкаются на своих сообществах и сходят с ума живите в городах.


        ФОРМАЛЬНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ФИЛЬМА: недооценённый своим начальством и завистливыми сокоповцами рядовой столичный сержант в одиночку задаёт жару всему преступному миру в отдельно взятом пригороде Лондона, при этом по мере преодоления трудностей и обретения матёрости профессионала находит верного друга и личное душевное равновесие, получает независимость от своего начальства и продвигается по службе. Слоган фильма: «Молодость не знала, старость могла». Визуальный образ «англичане в чёрном» с ёжиком на плече.


        В целом, ОСНОВНАЯ ЗАДАЧА ФИЛЬМА была самовыразиться, так сказать донести до зрителя ту мысль, какая просится, но при этом форма донесения и манера выбирается авторами. И УДАЧА ФИЛЬМА «СПОСОБ ДОСТАВКИ» ЗРИТЕЛЬ ПРИНЯЛ.

        Другие уже частные ПРИЗНАКИ НЕСОМНЕННЫХ УДАЧ ФИЛЬМА:
        • Авторы фильма для закручивания сюжета не используют американский метод. Как делают американцы? В детективных историях они могут сделать какую угодно концовку, кого угодно записать в убийцы, используя для этого инопланетян, амнезии, пробирочных клонов, дьявольский всемирный заговор против североатлантического оплота демократии, шизофрению главного героя, психотропные вещества, потусторонние силы, мистику, предательство лучших друзей и т. д. Всё это при просмотре американского кино заставляет отключать мозг, следить за сюжетом лишь пассивно, не делая никаких сознательных попыток следовать за ним (ибо бесполезно всё равно не вычислишь и не угадаешь), никакого булгаковского «за мной, читатель!». Африканский фильм лишь может даже не вызывать эмоций, а лишь удерживать внимание. Англичане здесь не пошли по этому пути, поэтому зритель здесь полноправный участник: он начинает справедливо негодовать, если верный друг неожиданно предаёт, внутренне не соглашаться с таким поступком, а затем облегчённо вздыхать, что тот, о котором не хотели думать нехорошо, таки не оказался гадом. Спасибо англичанам, показавшим, что есть мужская дружба наверное, многим бы хотелось иметь такого друга, как у главного героя.
        • В целом, фильм множество раз кардинально меняет направление: во-первых, меняется на противоположное отношение к одной и той же вещи например, морская мина может сыграть как комическую роль в жизни героев, так и весьма трагическую; во-вторых, меняется подозреваемый; в-третьих, меняется мотив преступления (авторам фильма удалось рассказать сразу несколько вернее, две детективные истории, сначала правдоподобно разыгрывается один сценарий и фильм благополучно мог бы раскручивать именно это стезю, но сценаристы не пожалели воображения и подарили зрителям ещё одно объяснение событий); в-четвёртых, за 2/3 до окончания меняется жанр и фабула произведения, и, наверное, можно ещё что-то отыскать и для «в-пятых» и «в-седьмых».
        • Свита играет короля. В фильме нет восхваления положительных персонажей, они не произносят пафосных речей, не мучаются, впадая в духовное кухонное философствование о социально-классовой сути преступности, о смысле демократии и милосердии всего «свободного мира» (хотя диалоги в стиле «почему я стал полицейским» и излияние другу души по поводу кончины любви у его живой девушки присутствуют) за них всё говорят их дела: если главный герой чист и честен он так и поступает, не гнушаясь для этого мокнуть под дождём в фуражке с одетой на неё явно нестатусной целлофановой хотя и по размеру накидкой лишь потому, что его присутствие и рутинные оперативно-розыскные мероприятия требуется по всем правилам его профессиональной полицейской деятельности.
        • Фильм нельзя разнести по шуткам, по цитатам, по эпизодам он воспринимается только весь, целостно. Сказать, над чем там нужно смеяться, затруднительно, потому что, когда зритель начинает смеяться над мгновением, которое ему показали как бы мимоходом, фильм уже пошёл дальше. Смех после шутки, которая уже ушла «за экран», как раз и свидетельствует, что шутку оценили по достоинству. Также трудно пересказать, повторить, а главное объяснить, «почему смешно», когда в полицейском участке все, в том числе и на заднем плане, что-то — кто просто увлечённо, а кто и подобострастно едят, Смешно и всё тут. Выше также уже упоминался лаконичный (что является признаком если не классики, то мастерства) смешной эпизод с близнецами.
        • В фильме нет клишированного хэппи-энда, хотя и чем-то «плохим» он не заканчивается. Под завязку, когда зрители уже, судя по развитию событий на экране, внутренне готовятся вало́м валить из кинотеатра, фильмоделы отчебучивают финальную точку чуть ли не размером с атомный гриб.


        СПЕЦИФИКА: нет сексапильных красоток и эрегирующих вьюношей, оттого и впечатление, что кино снималось на базе студии «Дом-престарел-фильм» — лишь зрелые граждане и престарелый контингент. Некоторые персонажи настолько колоритны, что кажется, что это типаж, а не актёр.


        Один ПРИМЕР АНГЛИЙСКОГО ЮМОРА в фильме:
        • Главный герой после просмотра первой части фильма про полицейских «Плохие парни» Bad Boys», США, 1995 г.). говорит: «Очень много несостыковок можно было поймать раньше».:)


        Просто наблюдение (ПОДРОБИНКА):
        • Инспектор Фрэнк Бутэрмен (Frank Butterman, фамилия переводится примерно как Масленников «торговец маслом»), которого играет Джим Бродбент (Jim Broadbent), похож на 33-го президента США Гарри Трумэна.


         НАПУТСТВИЯ КИНОЗРИТЕЛЯМ:
        — идите и смотрите лучшего в кинотеатрах пока всё равно ничего нет.
        — не лишайте себя удовольствия не экономьте и смотрите на большом экране;
        — если всё же смотрите дома, на 121 минуту наплюйте на соседей и включите звук погромче (или наденьте наушники); если вы в это время в сизо, дождитесь, пока вас выпустят.


        РЕЗЮМЕ. Жанр английский стёб (бег за преступником с хихиканьем в ладошку зрителя). Фильм об идеях «нонэскапизма» [эскапизм избегание, уход от реальности в искусственный, идеализированный мир социальной утопии, нонэскапизм наш термин, означающий здесь: сверхследование социальным нормам даже в ущерб самому обществу], о тех из этих идеях, которые, если говорить о «плохих парнях», в принципе, в голове у каждого второго все мы немного фанатики и радикалы в том, что касается собственных идей и методов их отстаивания. И для восстановления справедливости подчас нужен его величество случай. И можно просто порадоваться тем землям, коим он явился, как ангел с неба, например, в виде открытого, честного полицейского из самого́ столичного Лондона.
        А в целом, как точно выражается miremis, «оценка „четвёрка“, но фильм отличный!». Твёрдая «четвёрочка» для современного 2007-му году синематографа это весьма неплохо. Кинематограф умер, но хотя бы мертвецы уже ходят. Многими рецензентами фильм, что называется, переоценён. Не впадайте же в подобный раж позже вам будет стыдно за такую оценку.



        ИМЕННО ИЗ-ЗА ТАКИХ ФИЛЬМОВ МОЖНО НАЧАТЬ ЛЮБИТЬ АНГЛИЮ, ФАКТИЧЕСКИ НИЧЕГО НЕ ЗНАЯ О НЕЙ.



        Пожалуй, ЗАКОНЧИТЬ НУЖНО С ТОГО, С ЧЕГО НАЧАЛИ: мой вам совет не читайте больше никаких других рецензий, а идите в кино и пишите свою нам ли жить в печали!…
        Фильм вполне можно будет пересматривать и второй раз чтобы во всей полноте оценить все мелочи, насладиться ими.


        P. S. Когда вы посмотрите фильм, вам будет интересно прочитать эту рецензию ещё раз уже по-новому, чтобы сравнить с собственными впечатлениями. И пусть я буду трижды талантлив, если это не так.


        Бонус ШУТКИ, НЕ ВОШЕДШИЕ В ЭТУ РЕЦЕНЗИЮ:
        — «сколько людей столько и мнений дураков»;
        — «полиция в деталях»;
        — «английский юмор бессмысленный и беспощадный». *



(Счетчик посещений Counter.CO.KZ: 05.05.2007 г. — 335)

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 26 comments