Denizio (den_ned) wrote in kinoclub,
Denizio
den_ned
kinoclub

Blame on you, OPT!

Люди, что же это делается-то???
Переводчики главного канала страны лажают как школьники!
Смотрел сейчас церемонию вручения Оскара. К счастью, местами слышно оригинал.

Сюжет №1.
Ведущая: представлять победителя в номинации "Лучшая анимация" выходит Камерон Диаз, которая озвучила  Принцессу Фиону  в фильме "Шрек".
Переводчик: ...Камерон Диаз, которая озвучила (ВНИМАНИЕ!!!) нерешительную рыбку в мультфильме "В поисках Немо"....
Я В ШОКЕ.
Диаз никакого ровным счетом отношения к "В поисках Немо" не имеет, если что...
(И вообще, где там нерешительная рыбка-то была? Папа Немо (не Диаз) - только в начале такой, а Дори - не нерешительная вовсе...)

Сюжет №2. Тоже про мультики.
"Мне очень понравилось, как роль в этом мультфильме ("Делай ноги") озвучивал Робин Уильямс...", - переводит наш переводчик-умничка.
Я В ШОКЕ.
Робин Уильямс не принимал участия в этом мультфильме.
Переводчик, как оказалось, не только в языке "шарит", но еще и киноман, видимо, шибко подкованный - актера Робина Уильямса путает с певцом Робби Уильямсом.


Дальше смотреть не стал - противно.
"Первыйнах", убей себя апстену! - другого отношения из-за такой неуважухи к зрителю канал просто не заслуживает.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 18 comments