Light Messiah (ex_light_me) wrote in kinoclub,
Light Messiah
ex_light_me
kinoclub

"Рок-н-рольщик"/"RocknRolla" (реж. Гай Ритчи, 2008, Соединённое Королевство)

"Рок-н-рольщик"/RocknRolla
Соединённое Королевство, 2008, 114 мин.
Режиссер, автор сценарий: Гай Ритчи
В ролях: Джерард Батлер, Том Уилкинсон, Тэнди Ньютон, Марк Стронг, Идрис Эльба, Лудакрис (в титрах как Крис Бриджес), Джереми Пивен и др.


"Рок-н-рольщик" Гая Ритчи. Его попытка доказать, что он всё ещё отличный режиссёр и всё ещё способен снимать захватывающее кино про криминальную жизнь Лондона. Думаю, вы уже успели начитаться рецензий на этот фильм и успели понять, что НАСТОЯЩЕГО ВОЗВРАЩЕНИЯ, увы, не вышло. Да, фильм безусловно удачен. Да, там есть несколько по-настоящему классных сцен. Да, в итоге не становится жалко потраченного времени, но... когда говорили, что Гай своим первым фильмом повторяет Тарантино, а вторым копирует самого же себя - мной это воспринималось, как пустозвонство. Никаких прямых цитат маэстро криминального жанра, а впоследствии самого себя - в его двух первых крупных работах я не увидел. Но здесь... да, здесь он начинает явно повторяться.

Фильм, идущий в отечественном прокате с "правильным переводом Гоблина", между прочим, выглядит как попытка современных подражателей Гая Ритчи сделать "не хуже". Ведь нередко приходится слышать: "Да как всё начиналось? Посмотретили и думаем, эта, сделаем не хуже". Не хуже на основе чего-то всегда превращается в хуже. И этот фильм хуже двух первых крупных работ Гая Ритчи. Если бы не парочка действительно удачных сцен, выполненных в авторской манере монтажа, и имя Гая Ритчи на афишах... фильм и впрямь можно было принять не за новую работу кумира конца 90-х - начала нулевых, а за попытку новоявленного выскочки предложить себя в качестве замены культовму лицу.

Столь неоднозначное отношение подтверждает и довольная низкая оценка на IMDb от пользователей сайта. 7.5 из 10 при количестве голосов в более, чем 15 000. И, кстати говоря, не называйте оценку на IMDb "усреднённой". При обработке голосов администрацией сайта применяется метод, сущность которого не раскрывается, но который позволяет снизить урон от "накрутки голосов".

По поводу "правильного перевода Гоблина" хочется сказать отдельно. Чувствуется, что автор действительно работает над переводом и, кстати говоря, он лично озвучил персонажа по-имени Арчи, выступающего рассказчиком истории, на которой и строится часть событий фильма. Так вот на ниве дубляжа Гоблин показал не с самой лучшей стороны. Всё время возникает ощущение, что голос, которым говорит персонаж может принадлежать кому угодно, но не только не ему. С переводом же, повторюсь, полный порядок. Надеюсь, это не последнее привлечение Гоблина для официального перевода фильмов. Вот только жаль, в этом дубляже все матерные слова (которые, уверен, присутствовали в оригинале) были заменены менее вызывающими выражениями. Как известно, сам Гоблин уже провёл несколько показов с живым правильным переводом. Так что можно надеяться на то, что впоследствии пусть и закадровой озвучкой в один-два голоса будет выпущена версия с по-настоящему неприкрытым мишурой цензуры переводом.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 7 comments